Este curso está dentro de la categoría Cursos de Especialización y lo imparte Calamo&Cran. Con una duración de 250 horas que cursarás de Forma Presencial en Madrid y Barcelona en Español, tiene un precio de 1.900€ ... no esperes más y Solicita Información Gratis Ahora o Sigue Leyendo
Detalles del Curso de Traducción Profesional
Introducción
Dominas uno o varios idiomas? Pues este es tu curso. Con nosotros empezarás a traducir desde el primer día. Adquirirás los procedimientos y la metodología necesarios para convertirte en un buen profesional. Aprenderás cuáles son los errores más habituales de los traductores inexpertos y te prepararemos para el mundo laboral real.
Objetivos
Dominas uno o varios idiomas? Pues este es tu curso. Con nosotros empezarás a traducir desde el primer día. Adquirirás los procedimientos y la metodología necesarios para convertirte en un buen profesional. Aprenderás cuáles son los errores más habituales de los traductores inexpertos y te prepararemos para el mundo laboral real.
Dominas uno o varios idiomas? Pues este es tu curso. Con nosotros empezarás a traducir desde el primer día. Adquirirás los procedimientos y la metodología necesarios para convertirte en un buen profesional. Aprenderás cuáles son los errores más habituales de los traductores inexpertos y te prepararemos para el mundo laboral real.
Objetivos
Dominas uno o varios idiomas? Pues este es tu curso. Con nosotros empezarás a traducir desde el primer día. Adquirirás los procedimientos y la metodología necesarios para convertirte en un buen profesional. Aprenderás cuáles son los errores más habituales de los traductores inexpertos y te prepararemos para el mundo laboral real.
Bloque 1: ¿En qué consiste la traducción?
1. Introducción.
2. Terminología y metodología de la traducción.
3. Procedimientos de traducción.
4. La teoría del marco global.
5. La equivalencia en traducción.
Bloque 2: ¿Cómo se analiza un texto original antes de traducirlo?
1. La teoría del sentido.
2. Análisis del discurso: entender mejor para traducir mejor.
3. Funcionalismo y análisis textual.
Bloque 3: ¿Qué tipos de traducción existen?
1. Clasificación de las traducciones
2. La traducción oral.
3. La traducción audiovisual.
Bloque 4: ¿Existe una única manera de traducir?
1. La traducción semántica y la traducción comunicativa.
2. La teoría del Skopos y el triángulo invertido.
3. La teoría de la manipulación.
Bloque 5: Ortografía y gramática para traductores
1. Puntuación.
2. Uso de mayúsculas y minúsculas.
3. Acentuación.
4. Errores ortográficos habituales.
5. Errores gramaticales habituales.
6. Errores típicos de traducción.
Bloque 6: ¿Qué herramientas debe dominar un traductor?
1. Documentación y recursos on line.
2. Informática para traductores.
3. La traducción en maqueta.
4. Memorias de traducción.
Bloque 7: Trucos y consejos laborales
1. Trabajar como traductor freelance.
2. La campaña de promoción personal.
3. Primeros encargos.
4. Tarifas e ingresos.
5. Trámites legales para iniciar la actividad.
6. Reflexión final sobre la traducción.
7. ¿Dudas? Participa en una asociación profesional.
MetodologíaEl curso tiene una duración de 250 horas (100 lectivas + 150 autoestudio)
Solicita información sin compromiso
