
TRADUCCIÓN BILINGÜE DE NIVEL MASTER (INGLÉS-ESPAÑOL-INGLÉS)
1 Opinión
- Centro
- Escuela de Traductores e Interpretes
Este curso está dentro de la categoría Cursos de Especialización y lo imparte Escuela de Traductores e Interpretes. Con una duración de 200 horas que cursarás a Distancia en Inglés, tiene un precio que deberás consultar con el centro... no esperes más y Solicita Información Gratis Ahora o Sigue Leyendo
Detalles del TRADUCCIÓN BILINGÜE DE NIVEL MASTER (INGLÉS-ESPAÑOL-INGLÉS)
Introducción
Nivel de inglés equivalente a Filología Inglesa, Proficiency o 5º de la E.O.I.
Diploma
Nivel de inglés equivalente a Filología Inglesa, Proficiency o 5º de la E.O.I.
Diploma
Primer trimestre:
Traducción directa (de inglés a español)
?Los textos trabajados en este trimestre versarán sobre los siguientes campos:
-Textos periodísticos de carácter general: actualidad política, artículos de opinión.
-Textos económicos: inversión en acciones y en bonos.
-Publicidad.
-Tecnología: soluciones tecnológicas para empresas, textos sobre programas informáticos.
-Instrucciones de uso de aparatos electrónicos.
-Recetas de cocina.
-Garantías de productos.
?Técnicas de traducción.
?Explicación de aspectos gramaticales y ortográficos.
?Elaboración de glosarios especializados.
Traducción inversa (de español a inglés)
?Los textos trabajados en este trimestre versarán sobre los siguientes campos:
-Fragmentos de obras literarias de distintos estilos.
-Textos periodísticos de carácter general: actualidad política, económica y socioeconómica.
-Textos técnicos.
?Técnicas de traducción.
?Elaboración de resúmenes.
?Explicación de aspectos gramaticales y ortográficos.
?Elaboración de glosarios especializados.
Segundo trimestre:
Traducción directa (de inglés a español)
?Los textos trabajados en este trimestre versarán sobre los siguientes campos:
-Textos periodísticos de carácter general: actualidad política, ensayos
-Textos económicos: opciones, contabilidad.
-Tecnología: publicidad en Internet, comercio electrónico, tecnología de la información.
-Ensayos clínicos.
?Ejercicios de traducción a la vista.
?Técnicas de traducción.
?Explicación de aspectos gramaticales y ortográficos.
?Elaboración de glosarios especializados.
Traducción inversa (de español a inglés)
?Los textos trabajados en este trimestre versarán sobre los siguientes campos:
-Textos periodísticos de carácter general: sociología, política agrícola, actualidad política.
-Textos literarios.
-Textos económicos: empresas.
-Textos científicos: medicina, zoología.
?Técnicas de traducción.
?Explicación de aspectos gramaticales y ortográficos.
?Elaboración de glosarios especializados.
Tercer trimestre:
Traducción directa (de inglés a español)
?Los textos trabajados en este trimestre versarán sobre los siguientes campos:
-Textos periodísticos de carácter general: actualidad política, turismo, cultura y sociedad.
-Textos financieros: fondos de inversión, banca.
-Textos científicos: medicina, zoología.
-Tecnología: automoción, nuevas tecnologías.
?Técnicas de traducción.
?Explicación de aspectos gramaticales y ortográficos.
?Elaboración de glosarios especializados.
?Repaso y recopilación de conocimientos adquiridos durante el curso.
?Practicum de final de curso.
Traducción inversa (de español a inglés)
?Los textos trabajados en este trimestre versarán sobre los siguientes campos:
-Textos periodísticos de carácter general: actualidad política, turismo, sociedad.
-Unión Europea.
-Textos literarios.
-Textos económicos: memorias de empresas.
-Publicidad.
-Textos técnicos: construcción, sector frutícola.
?Técnicas de traducción.
?Explicación de aspectos gramaticales y ortográficos.
?Elaboración de glosarios especializados.
?Repaso y recopilación de conocimientos adquiridos durante el curso.
?Practicum de final de curso.
Traducción directa (de inglés a español)
?Los textos trabajados en este trimestre versarán sobre los siguientes campos:
-Textos periodísticos de carácter general: actualidad política, artículos de opinión.
-Textos económicos: inversión en acciones y en bonos.
-Publicidad.
-Tecnología: soluciones tecnológicas para empresas, textos sobre programas informáticos.
-Instrucciones de uso de aparatos electrónicos.
-Recetas de cocina.
-Garantías de productos.
?Técnicas de traducción.
?Explicación de aspectos gramaticales y ortográficos.
?Elaboración de glosarios especializados.
Traducción inversa (de español a inglés)
?Los textos trabajados en este trimestre versarán sobre los siguientes campos:
-Fragmentos de obras literarias de distintos estilos.
-Textos periodísticos de carácter general: actualidad política, económica y socioeconómica.
-Textos técnicos.
?Técnicas de traducción.
?Elaboración de resúmenes.
?Explicación de aspectos gramaticales y ortográficos.
?Elaboración de glosarios especializados.
Segundo trimestre:
Traducción directa (de inglés a español)
?Los textos trabajados en este trimestre versarán sobre los siguientes campos:
-Textos periodísticos de carácter general: actualidad política, ensayos
-Textos económicos: opciones, contabilidad.
-Tecnología: publicidad en Internet, comercio electrónico, tecnología de la información.
-Ensayos clínicos.
?Ejercicios de traducción a la vista.
?Técnicas de traducción.
?Explicación de aspectos gramaticales y ortográficos.
?Elaboración de glosarios especializados.
Traducción inversa (de español a inglés)
?Los textos trabajados en este trimestre versarán sobre los siguientes campos:
-Textos periodísticos de carácter general: sociología, política agrícola, actualidad política.
-Textos literarios.
-Textos económicos: empresas.
-Textos científicos: medicina, zoología.
?Técnicas de traducción.
?Explicación de aspectos gramaticales y ortográficos.
?Elaboración de glosarios especializados.
Tercer trimestre:
Traducción directa (de inglés a español)
?Los textos trabajados en este trimestre versarán sobre los siguientes campos:
-Textos periodísticos de carácter general: actualidad política, turismo, cultura y sociedad.
-Textos financieros: fondos de inversión, banca.
-Textos científicos: medicina, zoología.
-Tecnología: automoción, nuevas tecnologías.
?Técnicas de traducción.
?Explicación de aspectos gramaticales y ortográficos.
?Elaboración de glosarios especializados.
?Repaso y recopilación de conocimientos adquiridos durante el curso.
?Practicum de final de curso.
Traducción inversa (de español a inglés)
?Los textos trabajados en este trimestre versarán sobre los siguientes campos:
-Textos periodísticos de carácter general: actualidad política, turismo, sociedad.
-Unión Europea.
-Textos literarios.
-Textos económicos: memorias de empresas.
-Publicidad.
-Textos técnicos: construcción, sector frutícola.
?Técnicas de traducción.
?Explicación de aspectos gramaticales y ortográficos.
?Elaboración de glosarios especializados.
?Repaso y recopilación de conocimientos adquiridos durante el curso.
?Practicum de final de curso.
Regístrate para ver los datos de contacto