
TRADUCTOR BILINGÜE DE NIVEL AVANZADO I (INGLES-ESPAÑOL)
1 Opinión
- Centro
- Escuela de Traductores e Interpretes
Este curso está dentro de la categoría Cursos de Especialización y lo imparte Escuela de Traductores e Interpretes. Con una duración de 200 horas que cursarás a Distancia en Inglés, tiene un precio que deberás consultar con el centro... no esperes más y Solicita Información Gratis Ahora o Sigue Leyendo
Detalles del TRADUCTOR BILINGÜE DE NIVEL AVANZADO I (INGLES-ESPAÑOL)
Introducción
Nivel de inglés equivalente a Filología Inglesa, Proficiency o 5º de la E.O.I.
Diploma
Nivel de inglés equivalente a Filología Inglesa, Proficiency o 5º de la E.O.I.
Diploma
Primer trimestre:
Traducción directa (de inglés a español)
?Los textos trabajados en este trimestre versarán sobre los siguientes campos:
-Introducción a la traducción. Problemas que plantea la traducción y etimología de las palabras.
-Aspectos lingüísticos y económicos de la traducción.
-Fragmentos de obras literarias de distintos estilos.
-Textos periodísticos de carácter general: genética, cambio climático, situación del sector tecnológico.
-Textos económicos: Unión Europea, gestión de empresas, subcontratación.
?Ejercicios de traducción a la vista.
?Técnicas de traducción.
?Explicación de aspectos gramaticales y ortográficos.
?Elaboración de glosarios especializados.
Traducción inversa (de español a inglés)
?Los textos trabajados en este trimestre versarán sobre los siguientes campos:
-Fragmentos de obras literarias de distintos estilos.
-Textos periodísticos de carácter general: actualidad política, económica y socioeconómica.
-Textos de la Unión Europea y de las Naciones Unidas.
-Seguros marítimos, pólizas de fletamento.
?Ejercicios de traducción a la vista.
?Técnicas de traducción.
?Explicación de aspectos gramaticales y ortográficos.
?Elaboración de glosarios especializados.
Segundo trimestre:
Traducción directa (de inglés a español)
?Los textos trabajados en este trimestre versarán sobre los siguientes campos:
-Textos periodísticos de carácter general.
-Seguros.
-Cartas comerciales.
-Textos financieros: valores, inversiones, comercio electrónico.
-Textos literarios.
?Ejercicios de traducción a la vista.
?Técnicas de traducción.
?Explicación de aspectos gramaticales y ortográficos.
?Elaboración de glosarios especializados.
Traducción inversa (de español a inglés)
?Los textos trabajados en este trimestre versarán sobre los siguientes campos:
-Textos periodísticos de carácter general: salud mental, el sistema educativo español, actualidad política.
-Cartas comerciales.
-Textos literarios.
-Textos económicos: memorias de sociedades, empresas, el mundo laboral.
?Ejercicios de traducción a la vista.
?Técnicas de traducción.
?Explicación de aspectos gramaticales y ortográficos.
?Elaboración de glosarios especializados.
Tercer trimestre:
Traducción directa (de inglés a español)
?Los textos trabajados en este trimestre versarán sobre los siguientes campos:
-Textos periodísticos de carácter general: sistema educativo, actualidad política, cultura y sociedad.
-Cartas comerciales.
-Textos financieros: marketing, economía.
-Textos científicos: medicina, psicología.
?Ejercicios de traducción a la vista.
?Técnicas de traducción.
?Explicación de aspectos gramaticales y ortográficos.
?Elaboración de glosarios especializados.
?Repaso y recopilación de conocimientos adquiridos durante el curso.
?Exámenes de final de curso.
Traducción inversa (de español a inglés)
?Los textos trabajados en este trimestre versarán sobre los siguientes campos:
-Textos periodísticos de carácter general.
-Cartas comerciales.
-Textos literarios.
-Textos económicos.
-Publicidad.
?Ejercicios de traducción a la vista.
?Técnicas de traducción.
?Explicación de aspectos gramaticales y ortográficos.
?Elaboración de glosarios especializados.
?Repaso y recopilación de conocimientos adquiridos durante el curso.
?Exámenes de final de curso.
Traducción directa (de inglés a español)
?Los textos trabajados en este trimestre versarán sobre los siguientes campos:
-Introducción a la traducción. Problemas que plantea la traducción y etimología de las palabras.
-Aspectos lingüísticos y económicos de la traducción.
-Fragmentos de obras literarias de distintos estilos.
-Textos periodísticos de carácter general: genética, cambio climático, situación del sector tecnológico.
-Textos económicos: Unión Europea, gestión de empresas, subcontratación.
?Ejercicios de traducción a la vista.
?Técnicas de traducción.
?Explicación de aspectos gramaticales y ortográficos.
?Elaboración de glosarios especializados.
Traducción inversa (de español a inglés)
?Los textos trabajados en este trimestre versarán sobre los siguientes campos:
-Fragmentos de obras literarias de distintos estilos.
-Textos periodísticos de carácter general: actualidad política, económica y socioeconómica.
-Textos de la Unión Europea y de las Naciones Unidas.
-Seguros marítimos, pólizas de fletamento.
?Ejercicios de traducción a la vista.
?Técnicas de traducción.
?Explicación de aspectos gramaticales y ortográficos.
?Elaboración de glosarios especializados.
Segundo trimestre:
Traducción directa (de inglés a español)
?Los textos trabajados en este trimestre versarán sobre los siguientes campos:
-Textos periodísticos de carácter general.
-Seguros.
-Cartas comerciales.
-Textos financieros: valores, inversiones, comercio electrónico.
-Textos literarios.
?Ejercicios de traducción a la vista.
?Técnicas de traducción.
?Explicación de aspectos gramaticales y ortográficos.
?Elaboración de glosarios especializados.
Traducción inversa (de español a inglés)
?Los textos trabajados en este trimestre versarán sobre los siguientes campos:
-Textos periodísticos de carácter general: salud mental, el sistema educativo español, actualidad política.
-Cartas comerciales.
-Textos literarios.
-Textos económicos: memorias de sociedades, empresas, el mundo laboral.
?Ejercicios de traducción a la vista.
?Técnicas de traducción.
?Explicación de aspectos gramaticales y ortográficos.
?Elaboración de glosarios especializados.
Tercer trimestre:
Traducción directa (de inglés a español)
?Los textos trabajados en este trimestre versarán sobre los siguientes campos:
-Textos periodísticos de carácter general: sistema educativo, actualidad política, cultura y sociedad.
-Cartas comerciales.
-Textos financieros: marketing, economía.
-Textos científicos: medicina, psicología.
?Ejercicios de traducción a la vista.
?Técnicas de traducción.
?Explicación de aspectos gramaticales y ortográficos.
?Elaboración de glosarios especializados.
?Repaso y recopilación de conocimientos adquiridos durante el curso.
?Exámenes de final de curso.
Traducción inversa (de español a inglés)
?Los textos trabajados en este trimestre versarán sobre los siguientes campos:
-Textos periodísticos de carácter general.
-Cartas comerciales.
-Textos literarios.
-Textos económicos.
-Publicidad.
?Ejercicios de traducción a la vista.
?Técnicas de traducción.
?Explicación de aspectos gramaticales y ortográficos.
?Elaboración de glosarios especializados.
?Repaso y recopilación de conocimientos adquiridos durante el curso.
?Exámenes de final de curso.
Regístrate para ver los datos de contacto