
TRADUCTOR BILINGÜE DE NIVEL AVANZADO I (FRANCES-ESPAÑOL)
1 Opinión
- Centro
- Escuela de Traductores e Interpretes
Este curso está dentro de la categoría Cursos de Especialización y lo imparte Escuela de Traductores e Interpretes. Con una duración de 200 horas que cursarás a Distancia en Francés, tiene un precio que deberás consultar con el centro... no esperes más y Solicita Información Gratis Ahora o Sigue Leyendo
Detalles del TRADUCTOR BILINGÜE DE NIVEL AVANZADO I (FRANCES-ESPAÑOL)
Introducción
Nivel de francés equivalente a Filología Francesa, DALF o 5º de la E.O.I.
Diploma
Nivel de francés equivalente a Filología Francesa, DALF o 5º de la E.O.I.
Diploma
Primer trimestre
Traducción directa
- Los textos trabajados versarán sobre los siguientes campos:
Teoría de la traducción ? Textos periodísticos y divulgativos (cultura, temas de sociedad, política internacional, educación) ? Técnicos (manuales de instrucciones, construcción) ? Turismo ? Cosmética ? Literatura (extractos de novelas, relatos y literatura infantil)
- Traducciones a la vista
- Técnicas de traducción
- Elaboración glosarios temáticos y especializados
Traducción inversa
- Los textos trabajados versarán sobre los siguientes campos:
Teoría de la traducción ? Cine y arte ? Textos periodísticos y divulgativos (medicina, científicos, temas de sociedad) ? Gastronomía (receta de cocina) ? Literatura (extractos de novelas o relatos) ? Actualidad (moda, revista femenina) ? Técnico (manual de instrucciones, seguros)
- Traducciones a la vista
- Técnicas de traducción
- Elaboración glosarios temáticos y especializados
Segundo trimestre
Traducción directa
- Los textos trabajados versarán sobre los siguientes campos:
Textos periodísticos y divulgativos (agricultura, sociedad, política internacional, economía, informática, humor, industria discográfica) ? Técnicos (manuales de instrucciones, construcción) ? Cultura e historia ? Literatura (extractos de novelas, relatos y literatura infantil)
- Traducciones a la vista
- Técnicas de traducción
- Elaboración glosarios temáticos y especializados
Traducción inversa
- Los textos trabajados versarán sobre los siguientes campos:
Textos periodísticos y divulgativos (ecología, sociedad, arte) ? Literatura (extractos de novelas o relatos) ? Derecho (seguridad social) ? Publicidad ? Técnico (automóvil) ? Turismo
- Traducciones a la vista
- Técnicas de traducción
- Elaboración glosarios temáticos y especializados
Tercer trimestre
Traducción directa
- Los textos trabajados versarán sobre los siguientes campos:
Textos periodísticos y divulgativos (política internacional, sociedad, legislación, comunicación, medicina, lectura, política internacional) ? ONU ? Técnico (informática) ? Banca (créditos y préstamos, bolsa y acciones) ? Gastronomía
- Traducciones a la vista
- Técnicas de traducción
- Elaboración glosarios temáticos y especializados
Traducción inversa
- Los textos trabajados versarán sobre los siguientes campos:
Textos periodísticos y divulgativos (sociedad, ecología, ONG) ? Gastronomía (restaurante) ? Finanzas (acciones y banca) ? Literario ? Técnico (construcción, instrucciones de uso) ? Derecho (contratos, bases de concurso, plan de pensiones) ? Costura
- Traducciones a la vista
- Técnicas de traducción
- Elaboración de glosarios temáticos y especializados
Traducción directa
- Los textos trabajados versarán sobre los siguientes campos:
Teoría de la traducción ? Textos periodísticos y divulgativos (cultura, temas de sociedad, política internacional, educación) ? Técnicos (manuales de instrucciones, construcción) ? Turismo ? Cosmética ? Literatura (extractos de novelas, relatos y literatura infantil)
- Traducciones a la vista
- Técnicas de traducción
- Elaboración glosarios temáticos y especializados
Traducción inversa
- Los textos trabajados versarán sobre los siguientes campos:
Teoría de la traducción ? Cine y arte ? Textos periodísticos y divulgativos (medicina, científicos, temas de sociedad) ? Gastronomía (receta de cocina) ? Literatura (extractos de novelas o relatos) ? Actualidad (moda, revista femenina) ? Técnico (manual de instrucciones, seguros)
- Traducciones a la vista
- Técnicas de traducción
- Elaboración glosarios temáticos y especializados
Segundo trimestre
Traducción directa
- Los textos trabajados versarán sobre los siguientes campos:
Textos periodísticos y divulgativos (agricultura, sociedad, política internacional, economía, informática, humor, industria discográfica) ? Técnicos (manuales de instrucciones, construcción) ? Cultura e historia ? Literatura (extractos de novelas, relatos y literatura infantil)
- Traducciones a la vista
- Técnicas de traducción
- Elaboración glosarios temáticos y especializados
Traducción inversa
- Los textos trabajados versarán sobre los siguientes campos:
Textos periodísticos y divulgativos (ecología, sociedad, arte) ? Literatura (extractos de novelas o relatos) ? Derecho (seguridad social) ? Publicidad ? Técnico (automóvil) ? Turismo
- Traducciones a la vista
- Técnicas de traducción
- Elaboración glosarios temáticos y especializados
Tercer trimestre
Traducción directa
- Los textos trabajados versarán sobre los siguientes campos:
Textos periodísticos y divulgativos (política internacional, sociedad, legislación, comunicación, medicina, lectura, política internacional) ? ONU ? Técnico (informática) ? Banca (créditos y préstamos, bolsa y acciones) ? Gastronomía
- Traducciones a la vista
- Técnicas de traducción
- Elaboración glosarios temáticos y especializados
Traducción inversa
- Los textos trabajados versarán sobre los siguientes campos:
Textos periodísticos y divulgativos (sociedad, ecología, ONG) ? Gastronomía (restaurante) ? Finanzas (acciones y banca) ? Literario ? Técnico (construcción, instrucciones de uso) ? Derecho (contratos, bases de concurso, plan de pensiones) ? Costura
- Traducciones a la vista
- Técnicas de traducción
- Elaboración de glosarios temáticos y especializados
Regístrate para ver los datos de contacto