Este curso está dentro de la categoría Cursos de Especialización y lo imparte Calamo&Cran. Con una duración de 25 horas que cursarás de Forma Presencial en Madrid en Español, tiene un precio de 350€ ... no esperes más y Solicita Información Gratis Ahora o Sigue Leyendo
Detalles del Traducción Informática-Técnica
Objetivos
En este seminario analizaremos las particularidades de la traducción técnica e informática y la terminología más adecuada, así como los recursos necesarios para desempeñar un buen trabajo. Trataremos una amplia variedad de textos, para que el alumno se familiarice con los problemas de este tipo de traducción y con las fuentes de documentación adecuadas; así no se encontrará “perdido” al aceptar sus primeros encargos.
Introducción a la traducción técnica
- Introducción a la asignatura
- Importancia de la traducción técnica
- Características y dificultades que conlleva la traducción técnica
- Perfil del traductor técnico
- Procedimientos de traducción
- Ejercicio práctico 1: traducción de un documento divulgativo
La traducción técnica
- Análisis del texto y su función
- Relación con el cliente
- Importancia de la documentación
- Fuentes de documentación
- Ejercicio práctico 2: traducción de un folleto informativo
Herramientas de traducción
- Importancia de las herramientas de traducción en este sector
- La colaboración del cliente es fundamental
- Creación de bases terminológicas
- Cómo funcionan las memorias de traducción
- Ejercicio práctico 3: traducción de un manual técnico
La traducción informática
- Conceptos básicos: la globalización, la internacionalización, la localización, la traducción
- La importancia de la localización en el mundo actual. La figura del traductor-localizador
- Los distintos tipos de texto informático: software, ayuda, documentación, páginas web
- Características de la traducción informática. Dificultades específicas de la traducción informática: léxicas, terminológicas, abundancia de siglas, correcta expresión en castellano, falsos amigos, comandos, funciones y similares
- Características del traductor informático
- Ejercicio práctico 1: texto de documentación
El proceso de la localización: gestión de la traducción
- Planificación de la traducción: el encargo del cliente, la organización de los archivos, el project kit, el trabajo en equipo entre varios traductores, las queries. Breve ejemplo de la gestión completa de una aplicación
- Software-Documentación-Ayuda: diferencias fundamentales entre las distintas partes de una aplicación
- Revisión: la importancia de la coherencia final
- Testing o comprobación funcional de la aplicación.
- Ejercicio práctico 2: texto de ayuda en línea.
Herramientas y recursos de la traducción informática
- Las herramientas CAT (Computer Aided Translation): y las memorias de traducción
- La gestión terminológica
- Fuentes de documentación: diccionarios, Internet. Cómo sacarles el máximo partido
- Glosarios y guías de estilo
- Ejercicio práctico 3: texto de opciones de software
La situación profesional actual
- La traducción automática (MT) y los lenguajes controlados. Ejemplos
- Tipos de clientes (agencias, clientes directos) y orientación sobre tarifas
- Salidas profesionales de la traducción informática. ¿Cómo encontrar trabajo de traductor especializado en informática?
- Asociaciones y foros de traductores.
Metodología
El curso tiene una duración de 25 horas (15 lectivas + 10 autoestudio)
Solicita información sin compromiso
