Distancia
Multimedia
On-Line
Presencial
Semipresencial
Calamo&Cran

Ortografía y Gramática para Traductores favoritos

1 Opinión
Centro
Calamo&Cran
Ver centro >

Calamo&Cran es una escuela especializada en formación de profesionales del mundo de la edición (correctores, editores, maquetadores, diseñadores)y del lenguaje (traductores, redactores, profesores de español). Las opciones de empleo en el sector de la edición son múltiples. Editoriales, revistas, agencias de publicidad y departamentos de comunicación y prensa de grandes empresas suelen demandar constantemente los profesionales que formamos.

Ver página del centro
Este curso está dentro de la categoría Cursos de Especialización y lo imparte Calamo&Cran. Con una duración de 25 horas que cursarás de forma On-Line en Español, tiene un precio de 200€ ... no esperes más y Solicita Información Gratis Ahora o Sigue Leyendo

Detalles del Ortografía y Gramática para Traductores



Objetivos

Con este curso pretendemos que consigas soluciones a aquellos problemas y errores más frecuentes de los textos en castellano. Un complemento indispensable que será útil a todos aquellos que trabajen como traductores. ADAPTADO A LAS NUEVAS NORMAS DE LA RAE.

Este curso te ayudará a resolver todas tus dudas a la hora de abordar una traducción al castellano. Descubrirás los errores gramaticales, ortográficos y de estilo más frecuentes, además de varios "trucos" de traducción que te facilitarán el trabajo diario. Un complemento indispensable que será útil a todos aquellos que trabajan con las lenguas (traductores, revisores, project managers, controllers...) y a estudiantes y profesores de traducción. Es un taller fundamentalmente práctico, basado en ejercicios en los que te enfrentarás a problemas de acentuación, puntuación, concordancias, leísmos, dequeísmos, gerundios, calcos, anglicismos, galicismos... Tendrás la oportunidad de estudiar y revisar una gran cantidad de aspectos relacionados con la gramática y la ortografía de nuestro idioma. De esta forma, mejorarán tus encargos profesionales de traducción y tus clientes estarán más satisfechos.

Unidad didáctica 1. Puntuación

  1. Normas básicas en castellano.
  2. Errores habituales por influencia de otras lenguas.

Unidad didáctica 2. Uso de mayúsculas y minúsculas

  1. Normas básicas en castellano.
  2. Errores habituales por influencia de otras lenguas.

Unidad didáctica 3. Acentuación 

  1. Diptongos.
  2. Hiatos.
  3. Acentuación diacrítica (monosílabos, polisílabos, interrogativos y exclamativos).
  4. Acentuación de palabras compuestas.
  5. Acentuación de extranjerismos (de latinismos, de voces extranjeras).
  6. Tilde en mayúsculas y versalitas.
  7. Desplazamiento del acento.
  8. Voces biacentuales.
  9. Voces de acentuación dudosa.

Unidad didáctica 4. Errores ortográficos habituales 

  1. Haber/A ver. Porque/Por que/Porqué/Por qué. Conque/Con que/Con qué. Adonde/A donde/Adónde. Sino/Si no. Sino/Si no. Demás/De más. Aparte/A parte. Asimismo/Así mismo/A sí mismo. Halla/Haya. Hecho/Echo. Ha/A. Ahí/Hay/Ay. Atrás/detrás y adelante/delante. Unidad didáctica 5. Errores gramaticales habituales
  2. El verbo. Incorrecciones sobre el régimen de los verbos. Perífrasis verbales. Incorrecciones en el uso del imperativo, infinitivo, gerundio y en las condicionales.
  3. Pronombres. Pronombres personales: leísmo, laísmo y loísmo, formas reflexivas, errores con sí y consigo, reduplicaciones, pronombre enfático. Pronombres relativos: las formas quien, quienes; las formas el cual, la cual, los cuales, las cuales, lo cual, el relativo cuyo, -a, -os, -as, el relativo que.
  4. Determinantes. El artículo. El posesivo. El posesivo cuyo/a. Los distributivos (cada, sendos/as). Ambos/as.
  5. Números. Uso de cifras o de palabras. Ortografía de los números escritos con cifras. Los numerales cardinales. Los numerales ordinales. Escritura de la fecha. Escritura de la hora.

Unidad didáctica 6. Errores típicos de traducción

  1. Calcos. Léxicos, gramaticales y estructurales.
  2. Influencias de otras lenguas. Anglicismos, galicismos y germanismos.
  3. Uso incorrecto de las preposiciones.
  4. Concordancias y discordancias. Problemas de concordancia del sustantivo. Problemas de concordancia del verbo. Discordancias entre sustantivo y adjetivo. Discordancias entre sustantivo y determinantes. Discordancias entre pronombres con antecedentes y consecuentes.
  5. Problemas de género y número en sustantivos y adjetivos. El género (oposición de género en actividades y profesiones, género ambiguo, distinción de significado dependiente del género, tamaño, colectividad y otros). El número (plural de monosílabos, palabras acabadas -ay, -ey, -oy, palabras acabadas en diptongo distinto a -ay, -ey, -oy, palabras extranjeras, palabras latinas, palabras que terminan en vocal acentuada, palabras que terminan en -s o -x, palabras compuestas, apellidos).
  6. La ambigüedad en una traducción.
¿Por qué esperar más? Rellena la Solicitud de Información que está debajo y contacta directamente con Calamo&Cran y recibe gratis y sin compromiso información detallada del temario, ayudas, financiación, proceso de admisión y matrícula.
¿Te ha gustado este Curso de Especialización?
Compartir:
Solicita información sin compromiso
Calamo&Cran

Ponte en contacto directamente con Calamo&Cran para recibir información completa de Ortografía y Gramática para Traductores .

*Nombre
*Apellido
*Dirección
*Localidad
*CP
*Provincia
*Teléfono
*Email
Cargando...
*País de residencia
Comentarios
Iberestudios está adherido a Confianza OnLine y ha sido auditado para garantizar que trata tus datos de forma segura y puedes navegar con total confianza.
Cursos relacionados
Categorías relacionadas
 
Otros cursos de Calamo&Cran
© Iberestudios 2012 - Todos los derechos reservados Términos y Condiciones | Aviso Legal