| |
| |
 |
|
|
|
|
|
| |
Seminario de traducción jurídica
en Barcelona
Impartido por: Calamo&Cran
 |
|
|
 |
|
|
Este seminario es una aproximación a la traducción jurídica. En él analizaremos las particularidades de la traducción jurídica, los distintos tipos de encargos y los métodos de trabajo más eficaces, así como su situación actual y las habilidades y aptitudes que se exigen de todo buen traductor jurídico.
|
|
 |
|
|
 |
| Contacta con el centro a través de este formulario |
|
|
Pide el Folleto e infórmate sobre Becas, Financiación...
El responsable del curso recibe esta solicitud y tus preguntas. Te responderá inmediatamente y te enviará el folleto del curso
|
Resumen del programa del Seminario de traducción jurídica:
 |
|
 |
|
El programa es el siguiente:
1. La traducción Jurídica del Inglés al Español
Definición de la traducción jurídica.
Clasificación de los textos jurídicos: los géneros legales: textos normativos, textos judiciales, jurisprudencia, textos doctrinales, textos de aplicación del derecho o instrumentos legales (documentos notariales, contratos de todo tipo, cartas legales, dictámenes jurídicos, poderes, pólizas de seguros, testamentos, etc.).
El traductor de textos jurídicos.
La equivalencia en la traducción jurídica. Complejidad conceptual y diferencias entre los sistemas jurídicos español e inglés.
Errores más frecuentes: falsos amigos, préstamos y calcos.
2. Fuentes de documentación para traducción jurídica
Análisis de la Bibliografía facilitada: diccionarios monolingües, diccionarios bilingües, glosarios bilingües y monolingües, bases de datos, diccionarios de derecho, libros y enciclopedias on-line de derecho, foros especializados de traducción.
Entrega de un glosario inglés-español de términos jurídicos básicos que el alumno irá cumplimentando a lo largo del seminario y que se recogerá para su corrección en la tercera clase.
3. La Tradcción de contratos
Aspectos generales y conceptos jurídicos básicos.
Tipos de contratos: el contrato de compra y venta, el contrato de arrendamiento, el contrato de trabajo, etc.
Ejercicio práctico 1: traducción de un contrato de compra y venta.
4. La traducción de documentos notariales
Aspectos generales y conceptos jurídicos básicos de los documentos notariales.
Tipos de documentos notariales: poderes notariales, partidas de nacimiento, testamentos, escrituras, y declaraciones juradas.
Análisis de la traducción del inglés al español de un testamento.
Ejercicio práctico 2: traducción de un extracto de un poder de representación.
5. La traducción de docuemntos jurídicos de sociedades
La traducción jurídico-económica del inglés al español: Actas del Consejo de Administración, Reuniones de Accionistas, Estatutos Sociales de sociedades, contratos de compra y venta de acciones, contratos de permuta de acciones, etc.
Ejercicio práctico 3: traducción de extractos de unas actas del Consejo de Administración y de unos Estatutos Sociales.
6. LA TRADUCCIÓN DE SENTENCIAS
Aspectos generales y conceptos jurídicos básicos sobre la traducción de sentencias. El proceso civil y el proceso penal.
Traducción en clase de un extracto de una sentencia de un tribunal de apelación: dudas, comentarios, recomendaciones y posibles errores.
Corrección del glosario inglés-español de términos jurídicos básicos
7. El mercado profesional de la traducción jurídica
Clientes, tarifas, plazos, el intérprete jurado.
Ofertas de empleo y foros de traducción. |
|
|
Subir |
|
 |
|
 |

A quién está dirigido este Curso Seminario de traducción jurídica:
 |
|
 |
|
Está dirigido a: todas aquellas personas que tengan amplios conocimientos de una segunda lengua y necesiten una formación teórica y práctica específica para dedicarse de manera profesional a la traducción jurídica, o para perfeccionar sus técnicas actuales de trabajo. |
|
|
Subir |
|
 |
|
 |
Categorías relacionadas a Seminario de traducción jurídica:
|
Ayuda en Acción: Cada vez que solicites información estas ayudando al desarrollo de la educación en Latinoamerica. [ver más... >>] |
|
Confianza on-line: Nos tomamos muy en serio tus datos personales y garantizamos su confidencialidad, por eso estamos adheridos a este proyecto. [ver más... >>] |
|
|
|
|
|