Centro
Nombre
Tipo
Precios
Cursos de Especialización
Los objetivos del seminario son los siguientes:
- Conocer las características de edición y elementos de composición en una página web estática y dinámica
- Aprender a intervenir los elementos editables de una página web
- Aumentar la productividad en la edición y tratamiento de los textos mediante el uso combinado de programas
UOC - Universitat Oberta de Catalunya
Las tareas de traducción y de mantenimiento de versiones de documentos en varias lenguas, tanto en el caso de los traductores free-lance como en el caso de las empresas y organizaciones que necesiten generar y gestionar documentación multilingüe, constituyen un problema complejo que implica problemáticas diversas que deben abordarse mediante múltiples estrategias.
Muchas de estas estrategias implican el uso de herramientas informáticas que permitan aumentar la productividad y asegurar el reaprovechamiento y la consistencia de la traducción, la necesidad de transformar una gran diversidad de formatos, la creación y mantenimiento de memorias de traducción y glosarios terminológicos, la localización de espacios web y de software, asi como el tratamiento de grandes volúmenes de texto que obligan a distribuir el trabajo entre diferentes profesionales - con las implicaciones que esto supone en la gestión de los costes y el control de la calidad-.
INSA - Business, Marketing and Communication School
En un mundo cada vez más globalizado las empresas necesitan incorporar en sus plantillas a personas con conocimientos empresariales y a la vez con amplios y detallados conocimientos idiomáticos y culturales. El Master proporciona los conocimientos empresariales y culturales necesarios para poder desarrollar la labor profesional con eficacia y eficiencia.
El programa tiene una visión pluridisciplinar y se llevará a cabo alternando los contenidos de tipo teórico con la realización de casos prácticos. Los alumnos tendrán que desarrollar y presentar un proyecto final de Master
Este seminario es una aproximación a la traducción jurídica. En él analizaremos las particularidades de la traducción jurídica, los distintos tipos de encargos y los métodos de trabajo más eficaces, así como su situación actual y las habilidades y aptitudes que se exigen de todo buen traductor jurídico.
En este seminario analizaremos las particularidades de la traducción literaria y los métodos de trabajo más eficaces, así como su situación actual y las habilidades y aptitudes que se exigen de todo buen traductor literario.
Trataremos textos de distintos géneros, para que el alumno tenga unas nociones generales bastante amplias y no se encuentre ?perdido? al aceptar sus primeros encargos.
En este seminario analizaremos las particularidades de la traducción científico-médica y la terminología más adecuada, así como los recursos necesarios para desempeñar un buen trabajo.
Trataremos una amplia variedad de textos, para que el alumno se familiarice con los problemas de este tipo de traducción y con las fuentes de documentación adecuadas; así no se encontrará ?perdido? al aceptar sus primeros encargos.
En este seminario analizaremos las particularidades de la traducción informática y las herramientas más utilizadas, así como los recursos necesarios más eficaces.
Trataremos una amplia variedad de textos, para que el alumno se familiarice con la terminología y las fuentes de documentación adecuadas, y no se encuentre ?perdido? al aceptar sus primeros encargos.
En este seminario analizaremos las particularidades de la traducción técnica y la terminología más adecuada, así como los recursos necesarios para desempeñar un buen trabajo.
Trataremos una amplia variedad de textos, para que el alumno se familiarice con los problemas de este tipo de traducción y con las fuentes de documentación adecuadas; así no se encontrará ?perdido? al aceptar sus primeros encargos.
Este seminario es una aproximación a la traducción jurídica. En él analizaremos las particularidades de la traducción jurídica, los distintos tipos de encargos y los métodos de trabajo más eficaces, así como su situación actual y las habilidades y aptitudes que se exigen de todo buen traductor jurídico.
En este seminario analizaremos las particularidades de la traducción literaria y los métodos de trabajo más eficaces, así como su situación actual y las habilidades y aptitudes que se exigen de todo buen traductor literario.
Trataremos textos de distintos géneros, para que el alumno tenga unas nociones generales bastante amplias y no se encuentre ?perdido? al aceptar sus primeros encargos.
Universidad Europea de Madrid - UEM
Te convertirás en un comunicador multilingüe, el traductor que el mercado laboral pide, gracias a una formación internacional y práctica con una conexión estrecha con el mundo profesional, e instalaciones perfectamente equipadas y actuales?
Cursos de Especialización
En este taller adquirirás los conocimientos necesarios para utilizar los programas QuarkXPress e Indesign en tu trabajo de traducción o corrección diario.
Trucos, consejos y ejemplos de cómo hacer que las herramientas informáticas faciliten tu trabajo diario.
Cursos de Especialización
Los objetivos del seminario son los siguientes:
- Conocer las características de edición y elementos de composición en una página web estática y dinámica
- Aprender a intervenir los elementos editables de una página web
- Aumentar la productividad en la edición y tratamiento de los textos mediante el uso combinado de programas
Cursos de Especialización
Los objetivos del seminario son los siguientes:
- Conocer las características de edición y elementos de composición en una página web estática y dinámica
- Aprender a intervenir los elementos editables de una página web
- Aumentar la productividad en la edición y tratamiento de los textos mediante el uso combinado de programas
UOC - Universitat Oberta de Catalunya
Develop your skills and competences to be able to design, implement and coordinate educational processes with the use of ICT and, particularly, virtual teaching and learning environments.
CEF - Centro de Estudios Financieros
Cursos de Especialización
El objetivo principal de este Curso es capacitar al asistente con los conocimientos de las técnicas de gestión, adaptación, elaboración, diseño y publicación del material didáctico on-line. El asistente conocerá en profundidad el funcionamiento del Gestor de Contenidos on-line del Campus (plataforma telemática de aprendizaje), sus utilidades y los nuevos procedimientos de trabajo de la gestión de contenido. Por tanto, este Curso capacita al asistente para familiarizarse con el funcionamiento de un Campus real desde la perspectiva del gestor de contenidos on-line.
Cursos de Especialización
Los contenidos se componen de una parte teórica, y otra eminentemente práctica con actividades resueltas y por resolver a las que el alumno habrá de dar respuesta con objeto de afianzar los conocimientos adquiridos.los conocimientos adquiridos.
Cursos de Especialización
Este curso te proporcionará todas las herramientas necesarias para introducirte en el mercado de la traducción o, si ya trabajas en el sector, para mejorar tu productividad y calidad.
Cursos de Especialización
Los objetivos del curso:
- Adaptar los procesos de edición a las ventajas del formato pdf.
- Simplificar tareas de edición.
- Aumentar la productividad.
- Ahorrar costes de impresión.
Cursos de Especialización
Los objetivos del curso:
- Adaptar los procesos de edición a las ventajas del formato pdf.
- Simplificar tareas de edición.
- Aumentar la productividad.
- Ahorrar costes de impresión.
20 de 122 mostrados